Le Latin au lycée

Le lycée Fustel de Coulanges propose l’option facultative de Latin tout au long des trois années d’enseignement général. En seconde, elle remplace le second enseignement d’exploration
Cette option s’adresse à des élèves qui ont déjà suivi l’enseignement de Latin au collège et qui souhaitent le poursuivre au lycée. Elle représente 3 heures de cours par semaine axés essentiellement sur la traduction et le commentaire de textes , mais qui n’excluent pas l’étymologie, la civilisation, l’étude de l’image, l’épigraphie…

Des activités variées

En seconde, des révisions permettent d’abord d’assurer des bases communes.
Les activités proposées, de nature variée, portent sur la langue, la traduction de textes latins (parfois avec la traduction française en regard), la comparaison de traductions, la lecture suivie de textes traduits, l’analyse et le commentaire des textes, l’étude de la civilisation, grâce à des textes et des documents, l’analyse d’œuvres d’art, documentaires et films.
Le travail se fait en classe, mais aussi au C.D.I. ou en salle informatique.

Des perspectives gratifiantes

L’étude du Latin favorise l’acquisition d’une culture générale classique et enrichit les connaissances de l’élève car de nombreuses passerelles sont possibles avec les programmes de Français, d’Histoire et de Philosophie.
Les élèves de Terminale L, ES et S qui choisissent de présenter le Latin en option facultative au baccalauréat passent une épreuve orale au mois de mai. L’épreuve est coefficient 3(au lieu de 2 ou 1 pour les autres options) et seuls sont pris en compte les points au-dessus de la moyenne. L’épreuve consiste à traduire un court passage d’un texte choisi parmi une douzaine de textes étudiés au cours de l’année de Terminale et à présenter un commentaire. Sa durée est de 15 minutes, avec trente minutes de préparation.
Les élèves de Terminale L qui choisissent le Latin en spécialité passent l’épreuve à l’écrit (coefficient 4) : traduction d’une courte version et traitement de cinq questions posées sur un texte accompagné de sa traduction, ce texte appartenant à l’œuvre au programme de l’année. La durée de l’épreuve est de trois heures.

Les atouts pour réussir

Capacité à travailler en groupe et de manière autonome à certains moments du cours: l’essentiel du travail se fait en classe, il faut donc qu’il soit efficace et productif.
Curiosité intellectuelle mais également goût de l’effort pour que le plaisir de la traduction soit au rendez-vous.